|
|
Paravaati$2009041 Paravaati 15/02 :: 21:16
Goomba
| | Bowser a avalé les habitants du royaume (a l'exception de ceux malades), donc il y a des toads dans le ventre de Bowser. | |
|
Dr_Luigi$2004021 Dr_Luigi 15/02 :: 21:35
| | Oui, il y a même des magasins d'item et de badges dans le ventre. xD
-------
7 mois plus tard...
Le jeu est sorti aujourd'hui au Canada, réel délice, et depuis quelque temps, on a droit aux jeux en français au Québec, ça fait toujours bizarre à voir quand on est habitué de voir tout les jeux en anglais. | |
|
Full_Korbe$2007305 Full_Korbe 16/09 :: 13:52
Le Chewing-gum sachant mâcher !
| | La traduction est bien ou avec des morceau de Québecois ? Sinon, j'ai hâte de l'avoir aussi... Il a l'air différent des autres.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
INCRAGABLE !
| |
|
sheika915$2005265 sheika915 16/09 :: 17:39
sheiki? sheimoi!
| | Traduction québequois
_Caribou Mario ! _Caribou Luigi ! J'ai l'impression que lapo compris _Quoi ? _si si lapo compris _Désolé j'ai du mal à understand, j'ai les ears a bit bouché. _J'étais with bauswore et j'ai talk un peu avec lui _Oh my god Mario, y'a un goomba qui veut se fight. _TABERNAK
Love , Sex and Super Mario Bros 3. | |
|
Meuh$2003252 Meuh 16/09 :: 19:19
Admeuhnistrateur
| | Après tout, Phantom Hourglass et Mario Galaxy étaient en "vrai" québécois, alors qui sait, c'est p'têt aussi le cas pour Mario & Luigi 3 :0 .
Concernant le jeu, je m'y mettrai sans doute un de ces quatre, mais là je suis déjà sur Layton 2 et Scribblenauts, qui font tourner ma DS à plein régime. Quand j'aurais fini tout ça, ptêt.
De toute façon, j'ai jamais été très fan de Mario & Luigi, je sais pas pourquoi. Pourtant j'aime bien les Paper Mario, allez comprendre :0 . | |
|
metamorf$2004051 metamorf 16/09 :: 23:41
C'est l'âge. Huhu.
| | En "vrai" québécois? Oo
"-Oyé l'chienneux, j'avions pensé qu'on pourrait aller ravauder dans brousse, y fait pas trop frette! -T'es locky, j'finissions justement la boustifaille! -Ok, embraye."
Et si vous pensez que j'exagère, regarder ceci :
Passages de Mario Galaxy : « On a des bombes en masse, t’veux tu t’en servir pour faire exploser les vidanges dans le coin ? » « On peut pas laisser ses vidanges icitte et s'attendre à ce que je m'en occupe. » « Cette job n'est pas pantoute facile! » « Aggripe-toi, quel fun noir! » (Est-il vraiment utile de rappeler que les fautes d’orthographe sont d’origine !) Et autre petits mots du style : « loqué », « toé », « moé », « frette », « rapailler » ou « fronder ».
On dirais que le jeu a été traduit par des colons de la Nouvelle-France tout droit sortit du 18ième siècle...
Mais j'crois, si un autre québécois peut confirmer, que le problème a été réglé depuis Zelda Ph et Mario Galaxy et que maintenant on a droit a des traductions en français internationale.
Et puis, hors-sujet mais pas trop : Vous saurez que les français utilisent pas mal plus de termes anglophones que nous Genre, ici, on dit pas que c'est "cool" d'aller faire du "shopping" tout le "week-end" 8p Ni que j'understand mal dans mes ears (tabarnak) xD
Pis, ouin, j'ai pas encore eu le temps d'aller acheter le jeu mais je compte sauter dessus dès que je le vois : )
| |
|
Dr_Luigi$2004021 Dr_Luigi 17/09 :: 02:14
| | Je crois avoir vu un seul terme québecois dans Mario & Luigi 3, un Goomba a dit`«Je suis tanné d'être ici», mais aussi, l'avantage est qu'il garde les nom auxquel les canadiens ont toujours été habitué, les Shy guys s'appellent bel et bien ainsi, et non maskass. Donc la traduction dans la région du Québec et celle d'en Europe n'est forcément pas la même. | |
|
Meuh$2003252 Meuh 17/09 :: 12:10
Admeuhnistrateur
| | Meta : Bah c'est ça pour moi du "vrai" québécois...Enfin, du québécois cliché à mort comme nous autres français sans aucune culture de l'étranger le voyons ... Heureusement avec le net on se rend compte que les gens parlent pas vraiment comme ça au Québec :0 .
Vous arriviez à comprendre, quand même, ou vous avez eu besoin de passer le jeu en anglais pour pouvoir suivre ? Ce serait assez ironique.
Et pour suivre le hors-sujet : en France on utilise justement beaucoup de termes anglais alors qu'au Québec ça m'a l'air d'être parfois du français à outrance. Genre vous avez vraiment tous les titres de films et de séries traduits :0 ?
Bon enfin, si le problème est réglé et que maintenant vous avez des traductions un peu plus correctes mais toujours spécifiques au Québec d'une certaine façon, c'est parfait :0 . | |
|
sheika915$2005265 sheika915 17/09 :: 16:23
sheiki? sheimoi!
| | Oui :
Love , Sex and Super Mario Bros 3. | |
|
Dr_Luigi$2004021 Dr_Luigi 17/09 :: 21:05
| | C'est rapide et dagereux au Québec. Mais il est vrai qu'avec la loi 101, tous doit être traduit... Exemple, au McDonald c'est pas un Happy Meal, mais un joyeux festin. | |