TestsCode ZoneDiversSolucesMario PeopleInteractif
Forums Mario Museum Super Mario Ce forum est dédié à Super Mario et à son univers. Vous pouvez y discuter des jeux du passé et d'aujourd'hui, débattre sur les futures sorties, vous entraider...

 Un connecté mais aucun membre
Forums - Topics - Membres - Smileys - FAQ
Anonyme - Se logger - S'inscrire

Paravaati$2009041
Paravaati

15/02 :: 21:16

Goomba



Bowser a avalé les habitants du royaume (a l'exception de ceux malades), donc il y a des toads dans le ventre de Bowser.
Dr_Luigi$2004021
Dr_Luigi

15/02 :: 21:35





Oui, il y a même des magasins d'item et de badges dans le ventre. xD

-------

7 mois plus tard...

Le jeu est sorti aujourd'hui au Canada, réel délice, et depuis quelque temps, on a droit aux jeux en français au Québec, ça fait toujours bizarre à voir quand on est habitué de voir tout les jeux en anglais.
Full_Korbe$2007305
Full_Korbe

16/09 :: 13:52

Le Chewing-gum
sachant mâcher !



La traduction est bien ou avec des morceau de Québecois ?
Sinon, j'ai hâte de l'avoir aussi... Il a l'air différent des autres.

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------

INCRAGABLE !


sheika915$2005265
sheika915

16/09 :: 17:39

sheiki? sheimoi!



Traduction québequois

_Caribou Mario !
_Caribou Luigi ! J'ai l'impression que lapo compris
_Quoi ?
_si si lapo compris
_Désolé j'ai du mal à understand, j'ai les ears a bit bouché.
_J'étais with bauswore et j'ai talk un peu avec lui
_Oh my god Mario, y'a un goomba qui veut se fight.
_TABERNAK





Love , Sex and Super Mario Bros 3.
Meuh$2003252
Meuh

16/09 :: 19:19

Admeuhnistrateur



Après tout, Phantom Hourglass et Mario Galaxy étaient en "vrai" québécois, alors qui sait, c'est p'têt aussi le cas pour Mario & Luigi 3 :0 .

Concernant le jeu, je m'y mettrai sans doute un de ces quatre, mais là je suis déjà sur Layton 2 et Scribblenauts, qui font tourner ma DS à plein régime. Quand j'aurais fini tout ça, ptêt.

De toute façon, j'ai jamais été très fan de Mario & Luigi, je sais pas pourquoi. Pourtant j'aime bien les Paper Mario, allez comprendre :0 .
metamorf$2004051
metamorf

16/09 :: 23:41

C'est l'âge. Huhu.



En "vrai" québécois? Oo

"-Oyé l'chienneux, j'avions pensé qu'on pourrait aller ravauder dans brousse, y fait pas trop frette!
-T'es locky, j'finissions justement la boustifaille!
-Ok, embraye."


Et si vous pensez que j'exagère, regarder ceci :

Passages de Mario Galaxy :
« On a des bombes en masse, t’veux tu t’en servir pour faire exploser les vidanges dans le coin ? »
« On peut pas laisser ses vidanges icitte et s'attendre à ce que je m'en occupe. »
« Cette job n'est pas pantoute facile! »
« Aggripe-toi, quel fun noir! » (Est-il vraiment utile de rappeler que les fautes d’orthographe sont d’origine !)
Et autre petits mots du style : « loqué », « toé », « moé », « frette », « rapailler » ou « fronder ».


On dirais que le jeu a été traduit par des colons de la Nouvelle-France tout droit sortit du 18ième siècle...

Mais j'crois, si un autre québécois peut confirmer, que le problème a été réglé depuis Zelda Ph et Mario Galaxy et que maintenant on a droit a des traductions en français internationale.

Et puis, hors-sujet mais pas trop : Vous saurez que les français utilisent pas mal plus de termes anglophones que nous Genre, ici, on dit pas que c'est "cool" d'aller faire du "shopping" tout le "week-end" 8p Ni que j'understand mal dans mes ears (tabarnak) xD

Pis, ouin, j'ai pas encore eu le temps d'aller acheter le jeu mais je compte sauter dessus dès que je le vois : )


Dr_Luigi$2004021
Dr_Luigi

17/09 :: 02:14





Je crois avoir vu un seul terme québecois dans Mario & Luigi 3, un Goomba a dit`«Je suis tanné d'être ici», mais aussi, l'avantage est qu'il garde les nom auxquel les canadiens ont toujours été habitué, les Shy guys s'appellent bel et bien ainsi, et non maskass. Donc la traduction dans la région du Québec et celle d'en Europe n'est forcément pas la même.
Meuh$2003252
Meuh

17/09 :: 12:10

Admeuhnistrateur



Meta : Bah c'est ça pour moi du "vrai" québécois...Enfin, du québécois cliché à mort comme nous autres français sans aucune culture de l'étranger le voyons ...
Heureusement avec le net on se rend compte que les gens parlent pas vraiment comme ça au Québec :0 .

Vous arriviez à comprendre, quand même, ou vous avez eu besoin de passer le jeu en anglais pour pouvoir suivre ? Ce serait assez ironique.

Et pour suivre le hors-sujet : en France on utilise justement beaucoup de termes anglais alors qu'au Québec ça m'a l'air d'être parfois du français à outrance. Genre vous avez vraiment tous les titres de films et de séries traduits :0 ?

Bon enfin, si le problème est réglé et que maintenant vous avez des traductions un peu plus correctes mais toujours spécifiques au Québec d'une certaine façon, c'est parfait :0 .
sheika915$2005265
sheika915

17/09 :: 16:23

sheiki? sheimoi!



Oui :





Love , Sex and Super Mario Bros 3.
Dr_Luigi$2004021
Dr_Luigi

17/09 :: 21:05





C'est rapide et dagereux au Québec. Mais il est vrai qu'avec la loi 101, tous doit être traduit... Exemple, au McDonald c'est pas un Happy Meal, mais un joyeux festin.
« Précédent  [2/2]Retour forum

© 2003-2009 - Mario Museum. Forum by DNF.